
黎猛,深圳前海和谐九洲科技有限公司董事长、“中华服”国服非遗文化优秀传承人、著名民族服装品牌设计师。
1962年,生于新疆克拉玛依,中学时代便痴迷中华传统文化的他,立志设计承载民族精神之国服。此后,数十载,他将这份少年志业淬炼成终身使命。黎猛深耕中国传统文化,融合 56 个民族图腾信仰与当代审美,独创九大系列“中华服”国服,以“守正创新”为核心理念,在版型剪裁、面料工艺、文化符号上形成独特体系。他以“堂堂正正做人,实实在在做事”为信条,甘做文化长路上的独行者和燃灯者,致力于填补中国国服空白,让“中华服”国服承载文化自信走向世界舞台,以衣载道,以文化人,在时代浪潮中书写着一位民族服装设计师的赤子情怀与家国担当。
Li Meng is Chairman of Shenzhen Qianhai Harmony Kyushu Technology Co., Ltd., an outstanding inheritor of the intangible cultural heritage of “Chinese Costume” national attire, and a renowned designer of national clothing brands. Born in Karamay, Xinjiang in 1962, he developed a deep passion for traditional Chinese culture during his middle school years and resolved to design a national costume that embodies the national spirit. Over the following decades, he forged this youthful ideal into a lifelong mission. Rooted deeply in traditional Chinese culture, Li Meng integrates the totem beliefs of 56 ethnic groups with contemporary aesthetics and has independently created nine series of “Chinese Costume”. Guided by the core philosophy of “upholding integrity while pursuing innovation”, he has formed a unique system in pattern cutting, fabric craftsmanship and cultural symbolism. Adhering to the motto “conduct oneself with dignity and act earnestly”, he willingly acts as a lone traveler and a light-bearer on the long path of cultural inheritance. He is committed to filling the gap of China’s national costume, enabling“Chinese Costume”to carry cultural confidence onto the world stage, conveying ethics through clothing and educating people through culture. In the tide of the times, he demonstrates the sincere patriotism and sense of national responsibility of an ethnic costume designer.
——少年立志织国梦,半生守正铸衣魂:在中国服饰文化浩瀚的历史长河中,“衣冠礼仪之邦”的盛誉 承载着文明古国的文脉基因。然而,当现代中国以崭新姿态屹立于世界民族之林,国服之缺,仍是当代服饰文化的一道待解命题。黎猛,这位来自新疆克拉玛依的设计师,用经年累月的坚守与探索,交出了他的答卷。
Youthful Aspiration to Weave a National Dream,Half a Lifetime of Upholding Integrity to Forge the Soul of Attire:In the long and vast history of Chinese costume culture, the reputation of“a nation of ritual and attire” carries the cultural genes of an ancient civilization. Yet as modern China stands proudlyamong the nations of the world with a new image, the absence of a formal national costume remains aunresolved issue in contemporary fashion culture. Li Meng, a designer from Karamay, Xinjiang, has offered his answer through years of perseverance and exploration.
追溯这份答卷的源头是一粒埋于少年心中的文化种子。中学时期的他便一直痴迷于中华传统文化的钻研,在古籍典章与民族图案中流连忘返。从业之后,一个念头愈发清晰而强烈:要为国家设计一款真正承载民族精神的服装。这份初心并非一时兴起的浪漫畅想,而是源于对文化根脉的深切认同——他深知,服饰不仅是遮体御寒的工具,更是附着于物质载体之上的主体美的物化形态,是历史的记忆、传统的符号、文化的代表。
The origin of this answer lies in a cultural seed planted in his heart during youth. In middle school, he was already immersed in studying traditional Chinese culture, lingering over ancient classics and ethnic patterns. After entering the industry, a thought grew increasingly clear and firm: to design for the nation a formal attire that truly embodies the national spirit. This original aspiration was not afleeting romantic fantasy, but a profound recognition of cultural roots. He understood deeply that clothing is more than a tool for covering the body and keeping warm; it is a materialized form of subjective beauty, a record of history, a symbol of tradition, and an ambassador of culture.

此后,他南下深圳,创立了深圳前海和谐九洲科技有限公司,正式将中华国服从个人理想推向品牌实践。“我用了十年时间,”黎猛回忆道,“别人做不了的事情我去做,别人干不了的事情我去干。”公司集研发、生产和销售为一体,以“弘扬中华民族传统服饰文化,打造国际知名品牌”为使命。经过不懈努力,目前已设计出九大系列优秀民族服装和风格独特的文化作品,企业获评国家一级资质,品牌价值达 100 亿元,填补了中国国服领域的空白。戈壁油城孕育的少年梦想,在深圳湾畔开花结果,黎猛用半生时光,将一颗文化的种子培育成参天大树。
Later, he moved south to Shenzhen and founded Shenzhen Qianhai Harmony Kyushu Technology Co., Ltd., officially turning his vision of a Chinese national costume from personal ideal into brand practice. “It tookme ten years,” Li Meng recalled. “I do what others cannot do, and I undertake what others dare not.” The companyintegrates R&D, production and sales, with the mission o“ promoting the traditional costume culture of the Chinese nation and building a world-renowned brand”. Through unremitting efforts, it has developed nine outstanding series of ethnic costumes and distinctive cultural works. The enterprise has been awarded national first-class qualification, with abrand value of 2.299 billion yuan, filling the gap in China’snational costume sector. The youthful dream nurtured in the Gobi oil city has borne fruit by Shenzhen Bay. In half a lifetime, Li Meng has grown a single cultural seed into a towering tree.
创业维艰,守业更难。在“中华服”国服品牌发展的历程中,黎猛面临的最大挑战并非技术瓶颈,而是认知壁垒与资金困境。他坦言,最大的困难就是“钱”——个人投入已逾千万,却因商标审批等程序性障碍,导致品牌启动受阻。更深层的困境在于,许多人看不懂“中华服”国服的文化价值,缺乏高度的思维,难以理解一件服饰背后承载的文明使命。然而,正是这份“虽千万人吾往矣”的孤勇,让黎猛在质疑声中笃定前行。他将公司命名为“和谐九洲”,确立“堂堂正正做人,实实在在做事”的企业口号,将人格修养与产品品质融为一体。这份坚守,让“中华服”国服从最初的创意构想,逐渐成长为具有系统理论支撑、完整产品体系的文化品牌。
Starting a business is difficult; sustaining it is even harder. During the development of the “Chinese Costume” brand, Li Meng’s greatest challenge was not technical bottlenecks, but cognitive barriers and financial difficulties. He admitted frankly that the biggest obstacle was funding — he has invested more than ten million yuan personally, yet brand launch was delayed by procedural hurdles such as trademark review. A deeper dilemma was that many people failed to recognize the cultural value of “ Chinese
Costume”, lacked strategic vision, and could hardlyunderstand the civilizational mission behind a single garment. Nevertheless, it was this fearless resolve of “I shall go forward even if thousands oppose me”that allowed Li Meng to stay firm amid doubts. He named his company “Harmony Kyushu” and adopted the corporate motto “ conduct oneself with dignity and act earnestly ”, integrating personal moral integrity with product quality. This perseverance has transformed “Chinese Costume” from an initial concept into a cultural brand supported by systematic theories and a complete product system.
——融五十六族图腾,铸独一无二华章:当“中华服”国服渐成体系,其匠心独运与形制精义究竟何 在?黎猛的答案是:文化为魂,符号为骨。在他看来,市面上诸多所谓“华服”“中国风”,往往流于表面元素的拼贴,止于表面文字的堆砌,难有实质突破,缺乏从文化根脉生长出来的系统性设计。而他所追求的,是从“文化设计”而非“设计文化”——让服饰成为文明基因的载体,而非商业营销的噱头。
Integrating Totems of 56 Ethnic Groups,Forging a Unique and Splendid Chapter:As “Chinese Costume ” gradually matured into a complete system, what defines its exquisite craftsmanship and structural essence? Li Meng’s answer is: culture as the soul, symbols as the bone. In his view, many so-called “Chinese-style garments” on the market merely collage superficial elements and pile up decorative patterns, lacking substantial breakthroughs and systematic design rooted in cultural origins. What he pursues is “design rooted in culture”, not “fabricating culture for design” — allowing attire to carry civilization genes rather than serve as a commercial gimmick.

这一理念的集中体现,便是他对 56 个民族图腾文化的创造性整合。中国 56 个民族各有其图腾信仰与历史文化,氐羌、白蛮、百越三大族源中的传统服饰图腾,承载着族群识别与历史记忆的功能。黎猛深谙此道,他将这些分散的图腾符号“化零为整”,在每一套高定“中华服”国服中融入龙凤等传统图腾,同时根据群体信仰文化进行差异化设计,最终达到千人千面的风格效果。他特别设计了融合 56 个民族意象的符号体系:以圈纹象征长城,以“人”字造型隐喻“以人为本、和谐共生”,将多民族统一的理念融入服饰细节。这种符号设计,既是对多民族大一统格局的视觉表达,也是对“以人为本”理念的具象诠释。
A central expression of this philosophy is his creative integration of the totem culture of 56 ethnic groups. China’s 56 ethnic groups each possess unique totem beliefs, history and culture. Traditional costume totems from the three major ancestral origins — Di-Qiang, Bai-Man and Baiyue — carry the functions of ethnic identification and historical memory. Li Meng fully understands this and integrates these scattered totem symbols into a unified system. Each haute couture “ Chinese Costume ” incorporates classic totems such as dragon and phoenix, while offering diversified designs based on group cultural beliefs, achieving a rich variety of styles. He has specially created a symbolic system that embodies the imagery of all 56 ethnic groups: circular patterns represent the Great Wall, and the character-shaped “human” structure symbolizes “people-orientedness and harmonious coexistence”, weaving the concept of multi-ethnic unity into every detail. Such symbolic design serves both as a visual representation of China ’ s unified multi-ethnic structure and a concrete interpretation of the people-centered philosophy.
在面料选择与工艺运用上,黎猛同样秉持“守正”与“创新”并重的原则。他将“清清白白做人,红红火火做事”的人生信条融入色彩哲学:男装尚青白,喻清白立身;女装取朱红,寓吉祥热烈。这种色彩选择并非简单的审美偏好,而是将道德修养与服饰美学相融合的价值表达。在版型剪裁上,他针对中国人肩窄的体型特点进行优化,通过科学设计拉长身体比例;在配饰细节上,运用手绣龙纹等非遗工艺,增加民族属性与识别度。他特别强调舒适度与精神气质的统一,这种“精神”不仅是外在的挺括有型,更是内在文化自信的自然流露。
In fabric selection and craftsmanship, Li Meng also upholds the equal importance of “upholding tradition”and“pursuing innovation”. He integrates his lifephilosophy of“conduct oneself with integrity and strive with enthusiasm” into color aesthetics: men’s attire favors cyan and white, symbolizing moral integrity; women’s attire uses bright red, representing auspiciousness and vitality. These color choices are not mere aesthetic preferences, but a value expression that combines moral cultivation with sartorial beauty. In pattern cutting, he optimizes designs for the physical characteristics of Chinese people, scientifically elongating body proportions. In accessory details, he applies intangible cultural heritage techniques such as hand-embroidered dragon patterns to enhance ethnic identity and recognizability. He particularly stresses the unity of comfort and spiritual temperament — a spirit reflected not only in an upright and elegant appearance, but also in the natural expression of inner cultural confidence.

黎猛对“守正创新”有着独到的理解:“守正,就是要传承的核心技艺一定要做好;创新就是要发扬国服在新时代的特点,二者并不矛盾,而且要兼具、并行。”他拒绝为创新而创新的形式主义,也不固守僵化的传统范式,而是在深入理解文化精髓的基础上,赋予其新的形式与变化。这种创作态度,使“中华服”国服既避免了沦为博物馆里的标本,也防止了滑向商业潮流的附庸,在古今之间、中西之间找到了独特的平衡点。
Li Meng holds a unique understanding of “upholding integrity while pursuing innovation”. “Upholding integrity means perfecting the core skills we inherit; innovation means highlighting the contemporary characteristics of national attire. The two are not contradictory, but complementary and simultaneous.” He rejects formalism that innovates merely for the sake of innovation, and refuses rigid adherence to outdated traditions. Instead, he endows culture with new forms and expressions based on a profound understanding of its essence. This creative approach prevents “Chinese Costume” from becoming a mere museum specimen or a follower of commercial trends, allowing it to find a distinctive balance between ancient and modern, Chinese and Western.
——以衣载道彰自信,担当使命赴远征:服饰是穿在身上的文化,是行走的国家形象。黎猛设计“中华服”国服的终极愿景,不仅在于填补国内“国服”空白,更在于让中国服饰承载文化自信,走向世界舞台中央。他敏锐地观察到,在国际政治商务场合,中国代表往往淹没在五彩缤纷的异国服饰与色彩环境中,难以凸显华夏儿女的精神气质。而“中华服”国服的设计初衷,正是要让穿着者立于国际舞台之时,展现出独特的文化辨识度与大国气场。
Conveying Ethics Through Attire to Showcase Confidence,Shouldering a Mission to March Forward:Clothing is culture worn on the body and a walking national image. Li Meng’ s ultimate vision for designing “Chinese Costume” is not only to fill the gap of a national attire in China, but also to enable Chinese clothing to carry cultural confidence onto the center of the world stage. He keenly observed that on international political and business occasions, Chinese representatives often blend into the colorful array of foreign costumes, making it difficult to highlight the unique spirit of the Chinese nation. The original intention of “Chinese Costume” is precisely to allow wearers to present distinctive cultural identity and the aura of a major country on the global stage.

这一愿景有着清晰的国家认同与政策支撑。在黎猛看来,“中华服”国服的设计理念与国家战略高度契合——“一带一路”连通万邦,人类命运休戚 与共;文化自信深植沃土,民族复兴势不可当,服饰作为文化软实力的重要载体,承担着不可替代的符号功能。他透露,工信部已通过相关审核,“中华服”国服品牌正在获得越来越多的官方认可。公司连获全国科技行业十佳优秀品牌、中国中华服创新民族品牌大奖;黎猛本人亦先后获评中国长城品牌人物、“新时代非遗文化传播大使”称号。这些荣誉既是对过往努力的肯定,也是对未来使命的召唤。
This vision is supported by clear national identity and policy backing. In Li Meng’s view, the design philosophy of “Chinese Costume” aligns closely with national strategies: the Belt and Road Initiative connects the world, the community with a shared future for mankind unites all peoples, cultural confidence takes deep root, and national rejuvenation is irresistible. As an important carrier of cultural soft power, clothing performs an irreplaceable symbolic role. He revealed that relevant reviews have been approved by the Ministry of Industry and Information Technology, and “Chinese Costume” is gaining increasing official recognition. The company has successively won honors including Top Ten Excellent Brands in China’s Technology Industry and China Chinese Costume Innovative National Brand Award. Li Meng himself has been awarded titles such as China Great Wall Brand Figure and “Intangible Cultural Heritage Communication Ambassador of the New Era”. These honors affirm past efforts and call for future missions.

黎猛对“中华服”国服的社会角色有着宏阔的规划。他设想,“中华服”国服应当覆盖各级党政机关、 部队院校、公务员队伍与普通学生,成为特定场合的标准着装,形成“紧密团结”的视觉认同。他有着清晰的社会效益考量:一旦品牌全面铺开,将创造大量就业岗位,缓解青年就业压力;同时,通过全国乃至全球的推广,让“中华服”国服文化成为展示国家形象的重要窗口。这种规划并非空想,而是基于对国运时势的深刻洞察——“随着中华民族伟大复兴的国运来临,随着‘一带一路’影响力的不断增强,在世界范围内,必将产生新的服装浪潮,那就是‘中华服’国服品牌浪潮。”
Li Meng has an ambitious plan for the social role of “Chinese Costume”. He envisions that it will be adopted by Party and government organs, military and educational institutions, civil servants and students at all levels, becoming standard attire on formal occasions and forging a visual identity of unity. He has clear expectations for social benefits: full-scale brand promotion will create numerous jobs and ease youth employment pressure. Meanwhile, nationwide and global promotion will make “Chinese Costume” culture an important window for showcasing China’s national image. This plan is not empty idealism, but a profound insight into national development and global trends. “ With the great rejuvenation of the Chinese nation and the growing influence of the Belt and Road Initiative, a new global fashion wave will surely emerge — the wave of the ‘Chinese Costume’ national brand.”
面对未来,黎猛的规划务实而坚定:在每个省市县布局网点,降低消费门槛,让“中华服”国服从殿堂走向民间;同时,通过培训院校吸引年轻人加入,解决人才断层问题,让事业薪火相传、后继有人。他清醒地认识到,个人的力量终究有限,一人之力,终难承载文化传承的千秋大业。唯有将事业传承给年轻一代,让“中华服”国服文化真正融入日常生活,才能实现“复兴中华,造福中国人民”的企业愿景。
Looking to the future, Li Meng’s plan is practical and resolute: to establish outlets in every province, city and county, lower consumption thresholds, and bring “Chinese Costume” from elite occasions to ordinary people. Meanwhile, he will establish training institutions to attract young people, address the talent gap, and ensure the cause is passed on to future generations. He clearly recognizes that individual strength is limited, and no single person can sustain the grand mission of cultural inheritance. Only by passing the cause to the younger generation and integrating “Chinese Costume” culture into daily life can the corporate vision of “rejuvenating China and benefiting the Chinese people” be realized.
——文质彬彬承古意,衣以载道启新章:回望数十载设计生涯,黎猛最珍视的并非奖杯与证书,而是 那份“为国家担当、为民族负责”的初心。这份清醒与豁达,源自对文化传承规律的深刻认知——真正的传统不是僵死的遗产,而是流动的活水,需要在代际传递中生生不息。
Elegance and Substance Inherit Ancient Wisdom,Attire Conveys Ethics to Open a New Chapter: Looking back on decades of design career, what Li Meng cherishes most is not trophies or certificates, but his original aspiration to “shoulder responsibility for the nation and the country ”. This clarity and broad-mindedness come from a profound understanding of the laws of cultural inheritance: true tradition is not rigid heritage, but living water that flows and thrives through generations.

黎猛对年轻一代寄予厚望,也提出了恳切的期许。他呼吁年轻人要具备高度的思维,学会从高处看问题。在他看来,设计“中华服”国服不仅需要技艺的磨练,更需要文化的积淀与德行的修养。“质胜文则野,文胜质则史,文质彬彬然后有其表”——这句古训既是他的设计理念,也是他对后辈的人格期许。他希望年轻人能够理解,“中华服”国服的设计不是简单的图案堆砌,而是“寻求中国传统文化的脉络,会心所至,自成佳境”,是将“性灵”与“格律”完美融合的艺术创造。
Li Meng places high hopes on the younger generation and offers sincere expectations. He calls on young people to adopt a strategic vision and think from a higher perspective. In his opinion, designing “Chinese Costume”requires not only technical skill, but also cultural accumulation and moral cultivation. “When substance outweighs refinement, one is uncouth; when refinement outweighs substance, one is pedantic. Only when refinement and substance are balanced can one achieve true elegance.”This ancient maxim is both his design philosophy and his moral expectation for the younger generation. He hopes young people will understand that designing “Chinese Costume” is not simply piling up patterns, but “seeking the vein of traditional Chinese culture, achieving excellence through spiritual understanding” — an artistic creation that perfectly integrates innate talent with formal structure.

在更广阔的视野中,黎猛的事业呼应着中华文明复兴的时代主题。他引用“发乎情,止乎礼”的儒家传统,强调服饰应当“实现社会功能”与“影响审美心理”的双重价值;他践行“以国家为中心,以人民为榜样”的企业使命,将个人理想融入国家发展大局。这种“大我”情怀,让“中华服”国服超越了商业品牌的范畴,成为文化自觉与民族自信的物质载体。
From a broader perspective, Li Meng’s career echoes the theme of the rejuvenation of Chinese civilization. Citing the Confucian principle of “ starting from emotion and restraining oneself with ritual”, he emphasizes that attire should fulfill dual values: social function and aesthetic influence. He practices the corporate mission of “centering on the nation and following the people ” , integrating personal ideals into the overall national development. This spirit of pursuing the greater good elevates “Chinese Costume” beyond a commercial brand, making it a material carrier of cultural consciousness and national confidence.

黎猛的故事,是一部将衣冠之美与文化之魂熔铸一体的时代传奇。他织就的,不仅是一件件华美的服装,更是一个民族的文化自信与时代的精神风貌。在浮躁的市场环境中,他守护着传统工艺的薪火;在功利的氛围里,他坚持着文化报国的底色;在商业的浪潮上,他扬起了民族品牌的风帆。这条“守正创新”之路,他走了半生,仍将坚定地走下去。衣冠载道,薪火相传;华服铸魂,新章待启。这是黎猛与“中华服”的故事,也是中华民族文化自信的时代注脚。
Li Meng’s story is a contemporary legend that fuses the beautyof attire with the soul of culture. What he weaves is not merely magnificent clothing, but the cultural confidence of a nation and the spiritual outlook of an era. Amid a fickle market, he guards the flame of traditional craftsmanship; in an utilitarian atmosphere, he upholds the principle of serving the country through culture; on the waves of commerce, he raises the sail of a national brand. He has walked this path of “upholding integrity while pursuing innovation”for half a lifetime, and will continue firmly onward. Attire conveys ethics, heritage passes the
torch; Chinese costume forges the soul, a new chapter awaits. This is the story of Li Meng and Chinese Costume, and a footnote to the cultural confidence of the Chinese nation in the new era.
免责声明:该文章系本站转载,旨在为读者提供更多信息资讯。所涉内容不构成投资、消费建议,仅供读者参考。






